戸田奈津子(とだ なつこ)さん(88歳)は、映画字幕翻訳の第一人者です。
30年以上にわたりトム・クルーズの映画字幕や通訳を担当し、多くの名作に携わってきた戸田奈津子さん。
戸田奈津子さんは、トム・クルーズから「日本の母」とまで慕われ、特別な感謝を受け続けています。
本記事では、なぜトム・クルーズから感謝されるのか?インタビュー・評判・名言から二人の深い信頼関係と映画愛の秘密を探ってみました。
映画字幕のプロ・戸田奈津子が歩んだ道

●戸田奈津子さんは、1936年7月3日生まれ、現在88歳で日本を代表する映画字幕翻訳家です。
👇映画字幕のプロ・戸田奈津子さんが歩んだ道を振り返ってみました!
★東京都出身、津田塾大学英文学科を卒業後、保険会社の秘書課で英文翻訳などの仕事をしながら、字幕翻訳家を志しました。
・映画好きと英語力を活かせる仕事を目指し、門戸の狭い字幕業界に挑戦。
故・清水俊二氏に師事し、下積み時代を経て1970年(34歳)『野生の少年』で初めて映画字幕を担当しています。
その後も通訳や翻訳のアルバイトを続けつつ、徐々に字幕翻訳の仕事が増加。
・転機となったのは1980年(44歳)、フランシス・フォード・コッポラ監督の大作『地獄の黙示録』の字幕を任されたことです。
コッポラ監督の推薦で抜擢され、以降、数々の名作映画の字幕を手がけるようになります。
★戸田さんはこれまでに1,500本以上の映画字幕を担当し、年間50本というハイペースで作品を手がけてきました。
『E.T.』『タイタニック』『ラスト・サムライ』『ミッション・インポッシブル・シリーズ』など、誰もが知る名作も多数あります。
来日する映画スターの通訳も長年務め、トム・クルーズとの親交でも知られています。
戸田奈津子がトム・クルーズか感謝される理由
💓戸田奈津子さんとトム・クルーズとの関係は、単なる字幕翻訳家と俳優との枠を超えた特別なものです。
・1986年の『トップガン』から始まり、30年以上にわたりトム・クルーズの出演作の多くで字幕を担当してきた戸田さん。
・トム・クルーズは日本来日時に必ず戸田さんに会い、毎年誕生日には花束を贈るほどの親密さです。
★彼は戸田さんのことを「日本の母」と呼び、深い感謝の気持ちを公言していますね!
トム・クルーズが語る戸田奈津子への感謝と名言

★トム・クルーズは2025年5月の来日記者会見で、戸田奈津子さんに特別な感謝の言葉を送りました。
「少しだけお時間をいただけるなら、とても特別な方に感謝の気持ちを伝えたい。それは、日本の映画にとっても特別な存在である戸田奈津子さんです」と客席に呼びかけ、戸田さんの功績と存在の大きさを強調しました。
👇トム・クルーズの言葉
「戸田さんは、1500本の作品の字幕を付けていて(4月には)大変、名誉ある旭日小綬章を受けた。僕の出演作も字幕を付けてくださり、実は誕生日は(クルーズと同じ)7月3日なんですよ」と笑顔で紹介。
「私たちにとって絶対に必要な存在」と口にすると、戸田さんも「トムさん、優しいお言葉をありがとうございます」と、お礼の言葉を口にした。
引用元:YAHOOニュース
★クルーズは「戸田さんの字幕は心血が注がれている」とも述べ、戸田さんの仕事ぶりに、深い敬意と感謝を表しています。
戸田奈津子の評判と映画字幕へのこだわり
💓戸田奈津子さんは、日本の字幕翻訳界の第一人者として、長年にわたり高い評価を受けてきました。
・映画ファンや業界関係者からは「映画の魅力を最大限に伝えるプロフェッショナル」として知られ、海外の映画人からも信頼されています。
●一方で、戸田さんの字幕には賛否両論もあります。「映画を観ている人の読みやすさを最優先し、セリフを大幅に圧縮する」という独自の手法が、一部で「元のセリフのニュアンスが失われる」といった批判につながることもあります。
👇戸田奈津子さんへのインタビューより:
実は字幕翻訳家も声優さんと同じで、訳しているときは頭の中で自分で演技をしています。その登場人物の気持ちにならないと、その人の台詞は訳せないので。それも一人一役でなく全員を演じるわけで、これは楽しい作業です。
外国映画を観客に伝える上で一番大切なのは、「キャラクターの気持ちになる」ことだと思います。
引用元:日本音声製作者連盟(japa)
●戸田さんは、「字幕は映画の一部であり、観客の心に残る言葉を届けたい」という信念を貫き、登場人物になりきって翻訳することを大切にし、専門用語や文化的な違いにも細心の注意を払い、日本の観客が物語に入り込めるよう工夫を重ねてきたと発言されています。
こうしたこだわりと情熱が、長きにわたり映画ファンから支持される理由でしょう!
まとめ
いかがでしたでしょうか?
戸田奈津子さんがトム・クルーズから感謝され、愛され続ける理由は、彼女のプロフェッショナルな仕事ぶりと、映画への情熱にあります。
インタビューや名言、評判からも、二人の間に築かれた信頼は揺るぎないものということが分かりますね!
これからも戸田奈津子さんの字幕とトム・クルーズの映画が、日本の映画ファンに感動を届けてくれることでしょう。
ご覧いただき有難うございました。
コメント